Шетелдік үздік туындылар қазақ тіліне аударылып жатыр
Қазақстандық мамандар үздік шетелдік туындыларды қазақ тіліне аударуды жалғастыруда.
Соңғы екі жылда 40-тан аса кітап қайта басылып шыққан. Экономика, әлеуметтану, философия салалары бойынша іргелі еңбектер әлем университеттерінде кеңінен қолданылып келеді. Аударылған кітаптар студенттерге ғана емес, кез келген оқырманға пайдалы. Теориядан бөлек, оқулықтарда ірі халықаралық корпорациялардың тәжірибесі туралы мәліметтер көп. Редакторлардың айтуынша, аударма барысында кейбір сөздер түпнұсқада қалдырылған. Мәселен, «бренд», «ритейлер», «мерчандайзинг» сөздері өзгерген жоқ. Ал кейбір терминдерді қазақ тіліне аударғанда мағынасын ескеруге тура келген.
Гүлнәр Садықанова, Әл-Фараби атындағы ҚАЗҰУ экономика кафедрасының меңгерушісі:
– Мысалы, ағылшын тілінде «вейлю» дейтін термин бар. Оны қай сөзбен қатысты екенін қарастырамыз. Мысалы ол тұтынушы құндылығы болуы мүмкін. Сонымен қатар ол тауардың бағасы да болуы мүмкін. Сондай жайттарды қарастыру керек. Қай мағынада қай сөз қолданған.
24.kz